working-girl.png

Chạm đến tim người đọc
Phù hợp với văn hoá bản địa

Chạm đến tim người đọc
Phù hợp với văn hoá bản địa

Chạm đến tim người đọc
Phù hợp với văn hoá bản địa

Những nội dung mà AI (dịch tự động) không thể truyền đạt được hết ý sẽ được biên dịch bơỉ những phiên dịch chuyên nghiệp,trình độ cao của chúng tôi.

Trong những năm gần đây, sự đổi mới công nghệ,các bản dịch tự động AI đã được cải thiện đáng kể vềchất lượng và tốc độ dịch . Dịch thuật tự động AI đã được phổ biến,ứng dụng đa ngôn ngữ dịch thuật.

 

Tuy nhiên, khi nhìn vào “chất lượng” của bản dịch AI, ít có bản dịch nào thể hiện được cách diễn đạt ẩn ý của tiếng Nhật và suy nghĩ của người viết, và hầu hết đều là những cách diễn đạt không có ý nghĩa.

 

Các bản dịch thuật của chúng tôi được thực hiện bởi những biên dịch viên bản ngữ có thâm niên sinh sống tại Nhật Bản và am hiểu văn hóa, phong tục tập quán và đời sống xã hội Nhật Bản.

CÁC DỊCH VỤ ĐẶC TRƯNG

1

LÝ DO CHÚNG TÔI LÀM VIỆC VỚI CÁC DỊCH GIẢ BẢN NGỮ ĐANG SINH SỐNG TẠI NHẬT BẢN.

Đội ngũ dịch thuật của chúng tôi được phiên dịch bởi những dịch giả bản ngữ có thâm niên sinh sống lâu năm tại Nhật Bản và am hiểu về văn hóa truyền thống và điều kiện xã hội của Nhật Bản.
Là một dịch giả bản ngữ có hiểu biết sâu sắc về cách dùng từ và cách diễn đạt đặc trưng của Nhật Bản, chúng tôi sẽ tạo ra những bản dịch tạo được ấn tượng cho người đọc bằng cách diễn đạt rất tự nhiên.

2

VIỆC KIỂM TRA CHÉO, NHIỀU LẦN MANG LẠI NHỮNG BẢN DỊCH CHẤT LƯỢNG CAO

Chúng tôi có nguyên tắc riêng trước khi đưa các bản dịch đến cho khách hàng:
1. Kiểm tra bản dịch của người biên dịch chính
2. Kiểm tra chéo,kiểm tra lần hai bởi người bản xứ không phải là người dịch chính.
Ngoài ra,để có thể cung cấp cho khách hàng những sản phẩm có chất lượng cao, nếu cần thiết chúng tôi sẽ áp dụng kiểm tra nhiều bước bởi nhiều người,xem bản dịch có lỗi đánh máy hay cách diễn đạt có phù hợp hay không

3

DỊCH NHANH THEO YÊU CÂÙ CỦA KHÁCH HÀNG

Chúng tôi có thể hoàn thành bản dịch trong thời gian ngắn bằng cách thay đổi quy trình làm việc theo đơn của khách hàng. Chúng tôi mong muốn cung cấp các dịch vụ dịch thuật tối ưu từ giá cả hợp lý đến độ chính xác của văn bản.

4

ĐÁP ỨNG NHU CẦU DỊCH THUẬT ĐA DẠNG

Chúng tôi có thành tích dịch thuật trong nhiều lĩnh vực, bao gồm cả các lĩnh vực chuyên môn cao cần sử dụng những thuật ngữ kỹ thuật,chuyên ngành.

Website quảng bá du lịch,thể thao

Website các địa điểm nổi tiếng

Làm mới website sân bay trung tâm

Hướng dẫn đời sống cho người nước ngoài

Website giới thiệu công ty và quảng bá sản phẩm,kĩ thuật của các ngành nghề

Tập hợp thông tin tuyển sinh của các trường đại học quốc lập

QUI TRÌNH DỊCH VỤ

1

Lập bảng báo giá

Chúng tôi sẽ dựa vào các thông tin , yêu cầu của khách hàng như nội dung bản dịch, số lượng ký tự, v.v. và lập báo giá.

2

Lập đơn đặt hàng,hợp đồng
. ( Tiếp nhận dữ liệu dịch thuật)

Chúng tôi sẽ soạn đơn đặt hàng và hợp đồng dựa trên yêu cầu của khách hàng. Dữ liệu dịch sẽ do khách hàng cung cấp dưới dạng Excel.

3

Tiến hành dịch thuật (Quản lý tiến độ kỹ lưỡng)

Lịch trình dịch thuật được quản lý kỹ lưỡng trong nội bộ và bán sát lịch yêu cầu hoàn thành bản dịch. Chúng tôi có thể chia sẻ,báo cáo tiến trình thông qua dữ liệu đám mây với khách hàng .

4

Đánh giá công việc (quản lý chất lượng)

Dữ liệu đã dịch sẽ được một người dịch khác xem xét và kiểm tra lại.

5

Giao hàng
(Gửi dữ liệu dịch)

Chúng tôi sẽ gửi bài thông quai qua email. Chúng tôi xuất hóa đơn sau khi khách hàng kiểm tra lần cuối.

THÀNH TÍCH BIÊN DỊCH ĐA NGÔN NGỮ ( 2020 )

Số lượng đơn đặt hàng

Trường hợp
0

Số lượng ký tự đã dịch

Kí tự
0
eng

Tiếng Anh

37%

german

Tiếng Đức

12%

french

Tiếng Pháp

12%

korean

Hàn Quốc

11%

chinese

Tiếng Trung phồn thể

9%

chinese

Tiếng Trung giản thể

8%

thai

Thái

8%

philippines

Tagalog

0.2%

eng

Tiếng Anh

37%

german

Tiếng Đức

12%

french

Tiếng Pháp

12%

korean

Hàn Quốc

11%

chinese

Tiếng Trung phồn thể

9%

chinese

Tiếng Trung giản thể

8%

thai

Thái

8%

philippines

Tagalog

0.2%

Câu hỏi thường gặp về dịch vụ dịch thuật

Vui lòng đếm trước số ký tự cần dịch và chuẩn bị bản thảo bạn muốn dịch ở định dạng tệp EXCEL. Nếu cần, chúng tôi sẽ gửi trước cho bạn định dạng của chúng tôi, hãy sử dụng định dạng đó.
Nhân viên của chúng tôi sẽ thông báo cho bạn về chi tiết chuẩn bị khi bạn có nhu cầu sử dụng dịch vụ.
Chúng tôi không nhập bản dịch trực tiếp trên dữ liệu.
Chúng tôi sẽ cung cấp dữ liệu bản thảo đã dịch dưới dạng tệp Excel.
Về cơ bản, chúng tôi sẽ trao đổi qua e-mail, nhưng chúng tôi cũng có thể liên hệ với bạn qua điện thoại nếu cần. [Giờ làm việc của lễ tân: 9:00 đến 18:00 (trừ cuối tuần và ngày lễ)]
* Xin lưu ý rằng bạn có thể phải đợi điện thoại do những yếu tố thời gian hoặc tắc nghẽn cuộc gọi.
Về cơ bản, chúng tôi sẽ trao đổi qua e-mail, nhưng chúng tôi cũng có thể liên hệ với bạn qua điện thoại nếu cần. [Giờ làm việc của lễ tân: 9:00 đến 18:00 (trừ cuối tuần và ngày lễ)]
* Xin lưu ý rằng bạn có thể phải đợi điện thoại do những yếu tố thời gian hoặc tắc nghẽn cuộc gọi.
Chi phí và thời gian giao hàng sẽ thay đổi tùy theo nội dung bản dịch.
■ Phí dịch thuật ước tính:
Bản dịch trang web du lịch: Tiếng Nhật → Tiếng Anh (15 yên cho mỗi ký tự ~)
* Nếu cần gấp thì sẽ tính thêm chi phí riêng để hoàn thành bản dịch nhanh chóng.
■ Thời gian giao bản dịch ước tính
Bản dịch trang web du lịch : Tiếng Nhật → Tiếng Anh (1.000 ký tự trong khoảng 3 ngày)
Vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng cách điền vào “”Mẫu liên hệ”” để chúng tôi có thể gửi đến bạn báo giá và thời gian ước tính của bản dịch.

Các thắc mắc về dịch vụ dịch thuật