working-girl.png

読み手の心に響く
Fittingなローカライズ

読み手の心に響く
Fittingなローカライズ

読み手の心に響く
Fittingなローカライズ

近年、技術革新によりAI翻訳の機能性や翻訳スピードは飛躍的に高まりました。多くの場面でAI翻訳が導入され多言語化されています。

しかし、AI翻訳の「品質」を見たときに、日本語の曖昧な表現や書き手の想いを汲み取って翻訳されているものは少なく、ほとんどが意味がわからない表現になっています。

弊社の翻訳サービスは日本在住歴が長く日本の文化や風習、社会生活に精通したネイティブ翻訳者が行うことで、文章の裏側に込められた想いや繊細なニュアンスを汲み取り、原文の真意に沿った翻訳を提供します。

サービスの特徴

1

日本在住ネイティブ翻訳者にこだわる理由

弊社の翻訳スタッフは、日本在住歴が長く日本の伝統文化や社会情勢に詳しいネイティブ翻訳者が翻訳を行います。

日本特有の言い回しや表現を深く理解しているネイティブ翻訳者だからこそ、ごく自然な表現で、読み手の心に響く翻訳を実現します。

2

ダブルチェックで実現するハイクオリティ

弊社の翻訳サービスはお客様に納品する前に原則として

1、翻訳者による一次チェック

2、翻訳者以外のネイティブによる二次チェック

を実施しています。また必要に応じて複数の者がチェックをすることで誤字脱字や適切な表現の翻訳となっているかを確認し、質の高い翻訳サービスを提供します。

3

短納期対応などお客様の目的に沿った翻訳サービス

お客様の用途に合わせて作業工程を変えることで短期間での納品が可能です。低価格なものから精密なものまで、最適な翻訳サービスを提供します。

4

多様な翻訳ニーズに応える

テクニカルタームなど専門性が高い分野を含めて、幅広い分野における翻訳実績があります。

複数の観光スポットのHP

著名なお城のHP

ハブ空港の
HPリニューアル

外国人向け
生活ガイド

製造業界HP内の会社概要・技術紹介

国立大学のIR集

サービスの流れ

1

カウンセリング
(お見積書作成)

お客様のご要望や翻訳内容、文字数などの詳細をヒヤリングし、その内容に基づき見積書を作成します。

2

発注・契約
(翻訳データ受領)

お客様からの発注に基づき「注文書兼契約書」を発行します。翻訳データはExcel形式でお客様からいただきます。

3

翻訳作業
(進捗管理の徹底)

翻訳スケジュールは社内で徹底管理し納期を厳守します。また必要に応じ、お客様とCloudで進捗状況を共有することができます。

4

校閲作業
(品質管理)

翻訳したデータは別の翻訳者が校閲し、ダブルチェックを行います。

5

納品
(翻訳データ送付)

納品についてはメールで送付します。
お客様の最終チェックが完了後、請求書を発行します。

多言語翻訳実績(2020年度)

受注件数

0

翻訳文字数

0
eng

英語

37%

german

ドイツ語

12%

french

フランス語

12%

korean

韓国語

11%

chinese

繁体字

9%

chinese

簡体字

8%

thai

タイ語

8%

philippines

タガログ語

0.2%

eng

英語

37%

german

ドイツ語

12%

french

フランス語

12%

korean

韓国語

11%

chinese

繁体字

9%

chinese

簡体字

8%

thai

タイ語

8%

philippines

タガログ語

0.2%

翻訳サービスのFAQs

事前に翻訳文字数をカウントしていただき、翻訳をしたい原稿をEXCELファイル形式でご準備ください。必要がございましたら弊社フォーマットを事前にお送りしますので、そちらをご利用ください。

詳しい準備内容は、ご依頼内容をお伺いした際に弊社担当者からご案内します。

直接翻訳をデータ上に入力する作業には対応していません。

Excelファイルで翻訳原稿データを納品します。

基本的にはメールでのやり取りとなりますが、必要に応じて電話連絡の対応も可能です。【受付時間:9:00~18:00(土日祝日を除く)】

※ご連絡いただく時間や混雑状況によってはお待たせする場合がございますのでご了承ください。

翻訳内容に応じて料金・納期は異なります。

■翻訳料金の目安

 観光サイト翻訳:日本語→英語(1文字15円~)

 ※短納期の場合はプラス料金が発生します。

■翻訳納期の目安

 観光サイト翻訳:日本語→英語(1,000字で3日程度~)

 

目安の料金と納期になりますので、まずはお気軽にお問合せフォームよりご相談ください。

翻訳サービスのお問合せ